馆,在他的想象中,那是一座宏大得难以想象的知识宝库。

“这里有很多书是前任主人的藏品,那位姓图克的霍比特人是个了不起的收藏家。”阿拉贡介绍说,“他有不少关于霍比特人的历史和风俗的书籍,我非常喜欢这些作品。”

“我也喜欢阅读历史书,不过我更喜欢冒险故事。”比尔博有点脸红,或许在这些尊贵的人们眼里冒险故事是浅薄无聊的。

“真的?我也一样!”阿拉贡惊喜地说,“索林更是,我们俩以前总爱策划幻想中的冒险之旅,像两个傻小子!”

比尔博对此很是吃惊,他下意识地看了索林一眼,却发现后者也在看他,索林的眼神深邃迷离,像在专注地思考什么。

“那是年少无知时候的事了。”索林敷衍道,“现在我更愿意读些有意义的书。”他拿起一卷思想史著作,坐在扶手椅上翻阅起来。

比尔博不自觉地露出笑容,他万万没想到索林也曾是个耽于幻想的男孩。或许他从一开始就把索林定格成一个傲慢无礼的矮人王,而没想过这位王者也曾是一个天真的男孩。

吉尔蕾恩也拿了一本书,坐在索林旁边的矮沙发上,她选那本书的唯一原因是该书是索林正在看的书的第二卷。她本来也想好好读一读,可是却静不下心来投入,整个晚上她不断地打扰索林,一会儿看看他读到第几页,一会儿又拿些毫无意义的字句上的问题烦他。可是无论她怎么做,索林的注意力始终在书本上,看也没看她一眼。结果最后她把自己搞得筋疲力尽,只能扔开书抻了个懒腰:“整晚进行阅读是一件多么愉快的事啊,不仅可以增长知识,还能陶冶情操。”

吉尔蕾恩站起来,开始在起居室里散步,她身材苗条、体态婀娜,这样走起来非常优雅美丽。她深知这一点,也希望索林能注意到。

遗憾的是,索林没有抬头。

失望之余,吉尔蕾恩打算作最后的努力,她走到比尔博面前说:“巴金斯先生,我劝你学我的样子走一走,晚饭以后散步有助于消化,对健康有好处。”

比尔博早就看出来吉尔蕾恩葫芦里卖的什么药,但也不好拒绝,于是站起来加入散步的行列。吉尔蕾恩本想挽着比尔博的臂肘,但这位男士过于矮小,她只能抓着他的胳膊,看上去像扯着个傻乎乎的孩子。比尔博觉得他们这对组合实在过于滑稽,如果搭档在夏尔的节日上表演小丑剧倒会博得满堂彩。

如吉尔蕾恩所愿,索林终于抬起头来。正在散步的这一对儿立刻邀请他也加入他们,却被索林“婉拒”了。

“我想你们之所以搭伴儿在屋子里走来走去无非是出于两个目的,”索林说,“第一种可能是你们俩是心腹之交,需要说些悄悄话,另一种可能是你们认为你们走路的样子优美动人。如果是前一种,我走在你们中间就会造成妨碍,如果是后一种,我坐在这里更便于欣赏。”

“天呐!他居然说出这么恶毒的话!”吉尔蕾恩发出小小的惊叫,“我们该怎么惩罚他?”

“惩罚他的最好方式就是忽视他,”比尔博毫不客气地说,“或者当众揭他的短。”

“噢!这不可能!索林先生根本没有短处可揭!”吉尔蕾恩强调。

“不,人非圣贤,孰能无过?”索林说,“我的优点不多,但我恰好有一个优点,就是懂得时时检视自己是否有不可饶恕的缺点。”

比尔博起了好胜心,巴金斯家的人都为人随和、大方,但他还有一半图克家的血统,此时图克血统占了上风:“在我看来,人有两种缺点最不能饶恕,一是惯于欺骗,二是傲慢自大。但是索林先生当然是个完美的人,因为他总会发现自己的缺点并且改正,不是吗?”他挑衅般地直视索林,等待对方的回答。

索林看看比尔博:“我承认欺骗是非常恶劣的行为,但傲慢——如果并非出于邪恶的原因——就不能称之为缺点,如果一个人具有良好的素养和见识,即使有些傲慢也是合乎情理的。”

比尔博冷笑:“您的优点是能够把缺点也变成优点,但我不敢说这是否是一个优点。”

“而你的缺点,”索林缓慢而认真地说,“是喜欢故意误解别人,以偏见视人。”

比尔博笑道:“如果一个人会令人产生偏见,那是否说明他自身出了问题呢?”

“偏见的确难以避免,”索林说,“我这个人有个习惯,如果某人得罪了我,那么我对他的好感将永远不会恢复。”

比尔博笑不起来了,他不知为何感到一股凉意,他轻叹道:“这倒确实是个缺点,可我不敢拿这个缺点取笑。”

吉尔蕾恩见她插不上话,只能急忙打断:“我看我们不要再继续这么严肃的话题了,来点儿音乐怎么样?”她说着跑到钢琴边,弹起一支轻快的舞曲。

索林站起来,向比尔博伸出手:“巴金斯先生,您是不是很想抓住这个机会跳一支霍比特人的舞蹈?”

比尔博心下大怒,他十分肯定索林这么说是为了羞辱他,索林显然在嘲笑霍比特人的乡下习俗和登不得大雅之堂的舞蹈——从索林傲慢的口吻里就能听出来了。于是比尔博一字一句地大声说:“虽然您设了个陷阱让我跳,但我才不会上当呢——我要告诉您,我一点都不想跳舞!”说完,比尔博心情愉快地上楼去了,觉得自己打了个小小的胜仗。

星斯四上午,山姆、梅里和皮聘一


状态提示:第5节--第2页完,继续看下一页
回到顶部
http://www.520dus.com/txt/xiazai187638.html